Открытая дискуссия «ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО СОЦИАЛЬНОЙ ИНКЛЮЗИИ»

В рамках II Международного форума устных переводчиков «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ» состоялась открытая дискуссия «ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО СОЦИАЛЬНОЙ ИНКЛЮЗИИ». Дискуссия была посвящена вопросам подготовки специалистов по работе с людьми с ограниченными возможностями, в том числе по сурдопереводу, тифлокомментированию, жестовым языкам. В рамках сессии к обсуждению были привлечены представители некоммерческих организаций, занимающихся поддержкой и социальной адаптацией лиц с ограниченными возможностями, переводчики и преподаватели жестового языка, психолог и представители сообществ людей с ограниченными возможностями.

Официальное открытие Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" в Москве

25 января 2019 года в Москве состоялось официальное открытие Второго Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ". 

Организатор Форума – АНО «Международный центр реализации образовательных программ и специальных мероприятий «ДИАЛОГИ», а также Агентство стратегического маркетинга и Агентство В2ВПеревод. Генеральным партнером форума выступила Санкт-петербургская высшая школа перевода, а соорганизатором стал Московский государственный лингвистический университет.

Обращение А.А. Фурсенко к организаторам, партнерам и участникам форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ"

В преддверии официального открытия Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" 2019 в Москве, Помощник Президента Российской Федерации Андрей Александрович Фурсенко пожелал всем участникам форума успешной работы. А так же особенно отметил то, что тематика форума охватытвает не только европейские, но и восточные и редкие языки, языки народов России стран СНГ, что способствует более глубокой интеграции регионов России, коллег по евразийскому экономическому сотрудничеству в международное экономическое пространство.

Комитет Совета Федерации по международным делам приветствует участников Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ"

Константин Иосифович Косачев от имени Комитета Совета Федерации по международным делам и от себя лично поприветствовал  организаторов и участников Второго Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" и пожелал успеха, ярких событий и интересных встреч!

Интервью Е. Чудновской: "Перевод как средство социальной инклюзии"

Елена Чудновская, независимый переводчик-синхронист, лингвистический координатор некоммерческой организации «Благое дело» и фестиваля «Инклюзивное искусство» рассказывает о сессии "Перевод как средство социальной инклюзии" в рамках Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог".

Стартовала образовательная программа Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ"

21 января 2019 года в Москве стартовала образовательная программа Второго Международного форума устных переводчиков "Глобальный диалог". Программа представляет собой цикл практических мастер-классов и продлится 4 дня. По итогам образовательной программы участники получат свидетельства о повышении квалификации. 

Образовательная программа Форума подготовлена экспертной группой АНО «Международный центр «ДИАЛОГИ» и одобрена в рамках заключенного между МГЛУ и АНО «Международный центр «ДИАЛОГИ» меморандума.

Партнер Второго Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ"

Партнер Второго Международного форума устных переводчиков "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ"

Санкт-Петербургская Высшая Школа Перевода - Генеральный Партнер Второго Международного форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" 

В работе академической сессии о передовых международных практиках подготовки переводчиков в рамках основной деловой программы Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" примет участие Мария Мануэла Фернандес Санчес

В работе академической сессии о передовых международных практиках подготовки переводчиков в рамках основной деловой программы Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" примет участие Мария Мануэла Фернандес Санчес, профессор переводческого ф-та Университета Гранады (Гранада, Испания)

 

В рамках Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" пройдет презентация проекта belingua.ru - сервис для поиска профессиональных устных переводчиков.

В рамках Форума "ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ" пройдет презентация проекта belingua.ru - сервис для поиска профессиональных устных переводчиков.
Проект представит Анна Резниченко - основатель проекта belingua, директор и основатель агентства языковых переводов ANS-LINGUA, Президент сообщества выпускников бизнес-школы СКОЛКОВО, расскажет о том, как уберизация поможет отрасли переводческих услуг повысить скорость нахождения заказчиков, обеспечить постоянство заказов, а также прозрачность и безопасность сделки при выполнении заказчиками денежных обязательств за оказанные услуги, помочь молодым специалистам получить поддержку и бесценный опыт. В современном мире технологии проникают во все сферы
Страницы: [ начало ]  [ пред. ]  2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16  [ след. ]  [ конец ]