«CONCORD» Group has become the general partner of «Global Dialogue».

«CONCORD» Group, a company with a 25-year history, has become the general partner of «Global Dialogue». «CONCORD» Group has been in the MICE industry for a quarter of a century, and thus has become one of the biggest congress and exhibition agencies in Russia having carried out more than 1500 projects in 60 countries!

The Group’s pillars of success are professionalism, flexibility, self-development and innovations.

Official website: http://www.concordgroup.ru

Спикер учебной сессии о специфике работы в языковых реле - Анастасия Семашко, автор и куратор международного конкурса молодых переводчиков китайского языка «Развитие коммуникации в рамках проекта "Один пояс, один путь».

Спикер сессии МНОГООБРАЗИЕ И ОСОБЕННОСТИ РАСПРОСТРАНЕННЫХ ЯЗЫКОВ. СПЕЦИФИКА РАБОТЫ В ЯЗЫКОВЫХ РЕЛЕ - Анастасия Семашко, независимый переводчик-синхронист (китайский язык), автор и куратор международного конкурса молодых переводчиков китайского языка «Развитие коммуникации в рамках проекта "Один пояс, один путь»

Спикер технической сессии Валерий Афанасьев, старший редактор отдела технических переводов, переводческая компания GEF.

Об особенностях и сложностях работы технической тематикой осветит спикер учебной сессии по техническому переводу Валерий Афанасьев, старший редактор отдела технических переводов, переводческая компания GEF.

Военно-технические переводы.

Особенности, требования и сложности при работе с военными переводами осветит спикер учебной сессии по техническому переводу - Оксана Хайрулина, заместитель директора по производству, Компания ЭГО Транслейтинг.

ПЕРЕВОДЧИК КАК ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ: БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ

Как начать переводческую деятельность и работать на себя: особенности оформления ИП, налоги, патент, бухгалтерия. расскажет Алексей Фёдоров, заместитель Председателя Правления, Банк «Веста»

О «Глобальном диалоге» говорят в радиоэфире

11 апреля 2018 года  в 10.20 в эфире радио Москвы (3-тья  кнопка) вновь будут говорить о Международной форуме устных переводчиков «Глобальный диалог». Гостем утреннего эфира станет переводчик-синхронист, телеведущий; президент «Центр инновационно-коммуникативной лингвистики»; старший преподаватель Московского государственного лингвистического университета; лауреат премии Правительства РФ в сфере образования Дмитрий Петров.

Разговор со спикером международного форума затронет важные вопросы для молодых переводчиков:  где повышать квалификацию практикующему переводчику, как и чему учиться, чтобы быть конкурентноспосбным на  рынке?

Живой диалог о серьезном будет проходить в легкой дружеской атмосфере, потому что в программе «Все свои»  иначе не бывает.

Слушайте он-лайн трансляцию на сайте www.radiomoskvy.ru  

Спикер учебной сессии по техническому переводу Артур Альпер, генеральный директор и основатель, «Интерлингва» примет участие в учебной сессии по техническому переводу.

Спикер учебной сессии по техническому переводу Артур Альпер, генеральный директор и основатель, «Интерлингва» примет участие в учебной сессии по техническому переводу.

О сложностях работы с особенными медицинскими тематиками, а так же о потребностях на медицинской учебной сессии расскажет Гульнара Юнусова.

О сложностях работы с особенными медицинскими тематиками, а так же о потребностях в волонтерах-переводчиках на медицинской учебной сессии расскажет Гульнара Юнусова, переводчик, координатор волонтеров- переводчиков, Фонд помощи хосписам «Вера».

Cложности и особенности работы в тематике “Экономика и финансы”.

Со сложностями и особенностями работы в тематике “Экономика и финансы” нас познакомит спикер форума Алексей Зонтов, независимый переводчик-синхронист

VR технологии для переводчиков

Спикером сессии “Прогресс в помощь: технические новинки на службе у переводчика” станет Екатерина Мовсумова, директор демоцентра VR/AR технологий,  соучредитель Newsroom.

Страницы: [ начало ]  [ пред. ]  7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21  [ след. ]  [ конец ]