Форум "Глобальный диалог" поздравляет всех женщин профессии с Международным женским днём
Старшее поколение профессионалов еще помнит, что в советское время для работы переводчиками-синхронистами учили почти исключительно мужчин. Профессия устного переводчика отчасти сравнима со спортом. Требует такой же выносливости, воли, профессионализма. Женщина – трепетное, нежное, хрупкое создание, кажется, просто не справится с такой непомерной ношей. Не справится?
Но именно здесь будет как нельзя уместна аналогия с синхронным плаванием. Как прекрасны гибкие, пластичные, тонко чувствующие женщины в воде! С какой удивительной легкостью они выполняют сложнейшие элементы программы! За всей этой легкостью стоят дни, месяцы, годы ежедневных изнуряющих, изматывающих тренировок.
Женщина – работающая, воспитывающая детей, заботящаяся о своей семье, создающая и сохраняющая семейный очаг, обладает исключительной выносливостью и терпением - качествами все более и более востребованными в профессии переводчика-синхрониста. Пришедшие в профессию женщины-переводчики, работающие в самой сложной тематике, способны с обворожительной улыбкой выдержать многочасовые бизнес-мероприятия и протокольные переговоры, стать добрым другом для коллеги-мужчины и удовлетворить высокие требования к переводу любого заказчика в самых сложных тематиках.
Мягкий тембр женщины-переводчика в сочетании с высоким профессионализмом и умением интуитивно улавливать тончайшие грани речи спикера, по-новому, ярко и актуально, раскрывают возможности устного перевода.
Мы поздравляем очаровательных женщин профессии с праздником весны!
Желаем творческих успехов, интересных заказов, совершенствования в профессии, благополучия и простого женского счастья!
Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог»